Translation System
http://translate.uservoice.com allows anyone to contribute to adding translations or improving existing translations, with absolutely no coding knowledge necessary. This system is in beta – how can we improve it so it’s easier for you to translate our product?
-
Allow admins to choose their own text
The translation into Dutch is not good. I keep adding correct translations in the tool, but they are not implemented. Let admins choose their own texts and the problem is solved.
21 votes -
Spanish for specific countries
Spanish spoken in Spain is quite different from that of Argentina, for example. I can see that some translations have been made by people from different countries, and the result is inconsistent and sometimes looks unprofessional
8 votesplanned ·
AdminEvan Hamilton
(Community Manager, UserVoice)
responded
If you’re interested in helping to translate it, we’d be happy to add Spanish (Argentina) or any other versions of Spanish to our list. Let me know and I can hook you up with the initial translations required!
-
...create a second German translation.
Hi!
In German, we have two ways to translate "you". One is the formal version "Sie", which would be used if you call someone by the last name.
And we have "Du", which is personal, used when you call someone by the first name.I'd like to address my users this way, but I cannot just change the default "German" translation of course.
A second "German" translation would allow us to change this.
18 votesplanned ·AdminRichard White (CEO, UserVoice) responded
Coming soon
-
Get Uservoice translation system installed on my own web site
as a startup and a happy customer of Uservoice for support & feedback, I need the same tool as Uservoice Translation System on my website
21 votes -
Free UserVoice for translators
I was wondering is it possible for translators that do a heap of work get a free (paid) UserVoice forum as long as they keep helping.
30 votesplanned ·
AdminEvan Hamilton
(Community Manager, UserVoice)
responded
This is something I’m working on implementing right now. :) We really, really appreciate your help and definitely want to reward y’all. More info soon!
-
Guidelines??
If many people work on a translation, there should be some general guidelines. Those will greatly improve the quality. Topics to cover are:
* Some languages have a formal and informal translation for "you" (french, dutch). Which one to use? Is looks very clumsy if they are mixed (which is happening right now).
* Translations for application specific concepts should be standardized. For example, the translation of "sign in", "case", "ticket" etcetera should be used consistently throughout the translation.
And I guess, 5-10 more. But I'm not a professional translator.
21 votes -
Language specific word order
For eg. if in English we say "View demo for {a dynamically added title}" - in Japanese it would be "{a dynamically added title} demo view"... So maybe it would be helpful to have a word order setting in the translation area, for example 1) Subject - Verb - Object 2) Subject - Object - Verb...
2 votes -
Easy switch between languages for feedback site
For admin console I can switch between languages easily.
https://domain.uservoice.com/admin/dashboard?lang=de
https://domain.uservoice.com/admin/dashboard?lang=frWould be very nice to have the same for feedback site,
http://domain.uservoice.com/forums/11-general?lang=ru
http://domain.uservoice.com/forums/11-general?lang=enThis way it will be possible to redirect people to forum depending on the language they use.
13 votes -
Using Crowdin.net for Uservoice translations?
Would you accept translations if I'll initiate translation project of Uservoice in Crowdin.net?
Where do I get language files to setup new project?4 votes -
Open source uservoice's translation system
Offer to the developers a way to translate easily their website like http://translate.uservoice.com/
I may be in as a plan or open source (awesome)43 votes -
Enable partially translated languages
I see some translations done for russian languages. However, russian language is generally not available (probably because it is not fully translated yet).
There are 486 untranslated and 147 reviewed.
I would highly appreciate if I could use already available 147 translations for russian language and the rest to be english.11 votes -
Please add Croatian language
Please add Serbian or Croatian language
4 votes
AdminJoshua Rudd
(UX, UserVoice)
responded
Hi, we have a translation site where you can help translate it yourself at http://translate.uservoice.com/sets/107-admin-console-hr/translations
-
When restarting translation, users can't see which messages they've edited
the previously submitted by users changes are not visible so they have to remember which messages they've edited to skip them.
37 votes -
for rtl languages eg hebrew the translation <a> tag must have direction:rtl
for rtl languages eg hebrew the translation <a> tag must have direction:rtl otherwise it will flow incorrectly
7 votes -
You failed to authenticate with RPX
I think you should change 'RPX' into Janrain Engage, if this is concerning Janrain's OpenID software.
1 vote -
Give strings some sort of context
Phrases out of context are hard to translate. Provide an example or preview to give them further context.
75 votes -
Plural Support
Some languages need plural support for the count nouns. MediaWiki has patterns for the most of the languages and it is the only software I know which supports plural (and gender) fully. I am sure it is a pretty hard thing to do, at least for now.
17 votes -
The translation section isn't accepting my log-in!
I'm trying to log in, but although I get access to my normal UserVoice account (in a pop-up window), I then can't access the translation part of the site. I'm using Chrome.
1 vote -
Ability to add non-listed language
What if I want to translate UserVoice into some language that is not on your list under "Add translation"? Allow me to submit my own language.
7 votes